81. Attakwir (Formørkelsen ) : 1-30 |
Nr. | Den originale teksten (på arabisk) | Norsk gjengivelse med ev. kommentarer | Nr. |
81:1 | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ | Når solen formørkes, | |
81:2 | وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ | når stjernene fordunkles, | |
81:3 | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ | når fjellene settes i bevegelse, | |
81:4 | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ | når kameler som skal føde forsømmes, | |
81:5 | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ | når villdyrene flokker seg, | |
81:6 | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ | når havene syder, | |
81:7 | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ | når sjelene forenes med kroppene, | |
81:8 | وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ | når småpiker som ble levende begravd spørres, | |
81:9 | بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ | for hvilken synd de ble drept, | |
81:10 | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ | når skriftrullene (regnskapsbøkene) åpnes, | |
81:11 | وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ | når himmelen flås vekk, | |
81:12 | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ | når det fyres opp i helvete, | |
81:13 | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ | når paradiset bringes nær, | |
81:14 | عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ | da skal enhver få vite hva han har prestert. | |
81:15 | فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ | Jeg sverger ved planetene, | |
81:16 | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ | de vandrende og forsvinnende stjerner, | |
81:17 | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ | ved natten, når den mørkner, | |
81:18 | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ | ved morgenen, når den trekker pusten: | |
81:19 | إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ | Dette er sannelig ord fra en nobel utsending, | |
81:20 | ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ | med stor makt hos tronens Herre, | |
81:21 | مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ | fast, adlydt og trofast. | |
81:22 | وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ | Deres bysbarn er aldeles ikke besatt! | |
81:23 | وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ | Han har virkelig sett ham ved den klare horisont! | |
81:24 | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ | Han var ikke tilbakeholden når det gjelder det skjulte! | |
81:25 | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ | Det var ikke en forkastet satans ord! | |
81:26 | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ | Hvor vil dere da ta veien? | |
81:27 | إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ | Dette er intet annet enn en formaning for all verden, | |
81:28 | لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ | for den av dere som vil holde rett kurs. | |
81:29 | وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ | Men dere vil ikke, med mindre Gud, all verdens Herre, vil. |