1-30 31-42 |
80. 'abasa (Han rynket pannen ) : 1-30 | Neste side → |
Nr. | Den originale teksten (på arabisk) | Norsk gjengivelse med ev. kommentarer | Nr. |
80:1 | عَبَسَ وَتَوَلَّى | Han rynket pannen og vendte seg bort | |
80:2 | أَن جَاءهُ الْأَعْمَى | fordi den blinde kom til ham. | |
80:3 | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى | Men hva vet du, kanskje vil han rense seg, | |
80:4 | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى | eller komme til ettertanke, så formaningen kan være til gagn for ham? | |
80:5 | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى | Men den som er seg selv nok, | |
80:6 | فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى | ham tar du vel imot, | |
80:7 | وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى | skjønt det er ikke ditt ansvar om han ikke renser seg. | |
80:8 | وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى | Men den som kommer til deg full av iver | |
80:9 | وَهُوَ يَخْشَى | og frykt, | |
80:10 | فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى | ham overser du. | |
80:11 | كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ | Nei sannelig, dette er en påminnelse, | |
80:12 | فَمَن شَاء ذَكَرَهُ | og den som vil, legger seg den på minne, | |
80:13 | فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ | på ærverdige blad, | |
80:14 | مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ | opphøyde og rene, | |
80:15 | بِأَيْدِي سَفَرَةٍ | ved skriveres hender, | |
80:16 | كِرَامٍ بَرَرَةٍ | edle og fromme. | |
80:17 | قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ | Død over mennesket! Hvor utakknemlig han er! | |
80:18 | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ | Av hva har Han vel skapt ham? | |
80:19 | مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ | Av en sæddråpe har Han skapt ham, og så fastsatt rammen for ham. | |
80:20 | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ | Derpå har Han lagt til rette hans vei. | |
80:21 | ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ | Så lar Han ham dø og bringer ham i graven. | |
80:22 | ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ | Derpå, når Han vil, gjenoppvekker Han ham. | |
80:23 | كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ | Nei, sannelig, han har ikke utført det Han påla ham! | |
80:24 | فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ | Så la da mennesket betrakte sin føde! | |
80:25 | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا | Vi har latt vannet strømme rikelig, | |
80:26 | ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا | og så laget Vi små sprekker i jorden. | |
80:27 | فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا | Og i dem har Vi latt korn vokse, | |
80:28 | وَعِنَبًا وَقَضْبًا | og vinstokker og grønnsaker, | |
80:29 | وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا | oliven og palmer | |
80:30 | وَحَدَائِقَ غُلْبًا | og trefylte haver |