1-30 31-46 |
79. Annazi'at (De trekkende ) : 1-30 | Neste side → |
Nr. | Den originale teksten (på arabisk) | Norsk gjengivelse med ev. kommentarer | Nr. |
79:1 | وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا | Ved dem som trekker ut og spenner! | |
79:2 | وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا | Ved dem som går ivrig frem! | |
79:3 | وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا | Ved dem som siger frem, | |
79:4 | فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا | og så tar ledelsen | |
79:5 | فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا | og tar seg av saken! | |
79:6 | يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ | Den dag når rystelsen ryster, | |
79:7 | تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ | og følges av rystelse, | |
79:8 | قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ | på denne dag vil hjertene banke | |
79:9 | أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ | og blikkene slås ned. | |
79:10 | يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ | De sier: «Skal vi bringes tilbake til det vi var? | |
79:11 | أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً | Når vi er morkne ben?» | |
79:12 | قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ | Og de tilføyer: «Det vil være en retur med tap!» | |
79:13 | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ | Men det lyder et eneste skrall, | |
79:14 | فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ | og så er de lys våkne. | |
79:15 | هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى | Historien om Moses har vel nådd deg? | |
79:16 | إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى | Da Herren ropte til ham i den hellige dal Tuwa: | |
79:17 | اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى | «Gå til Farao! Han er oppsetsig! | |
79:18 | فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى | Og si: ’Ønsker du ikke å rense deg, | |
79:19 | وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى | og at jeg leder deg hen til Herren, så du kan vise gudsfrykt?’» | |
79:20 | فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى | Så viste Han ham det største jærtegnet, | |
79:21 | فَكَذَّبَ وَعَصَى | men han forkastet og var ulydig. | |
79:22 | ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى | Så vendte han ryggen og fjernet seg raskt, | |
79:23 | فَحَشَرَ فَنَادَى | sammenkalte folk | |
79:24 | فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى | og sa: «Jeg er deres høyeste herre.» | |
79:25 | فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى | Så tok Gud ham fatt med den hinsidiges og denne verdens straff. | |
79:26 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى | I dette er visselig en lærepenge for den som har gudsfykt! | |
79:27 | أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا | Er dere mer krevende å skape, eller himmelen Han har bygget? | |
79:28 | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا | Han hevet opp dens tak og gav den form, | |
79:29 | وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا | lot dens natt bli mørk og lot morgenlyset komme frem. | |
79:30 | وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا | Så bredte Han jorden ut |