1-30 31-60 61-62 |
53. Annajm (Stjernen ) : 1-30 | Neste side → |
Nr. | Den originale teksten (på arabisk) | Norsk gjengivelse med ev. kommentarer | Nr. |
53:1 | وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى | Ved stjernen når den går ned! | |
53:2 | مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى | Deres bysbarn farer ikke vill, og han tar ikke feil! | |
53:3 | وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى | Ei heller taler han av eget påfunn! | |
53:4 | إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى | Dette er intet annet enn en åpenbaring som er åpenbart! | |
53:5 | عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى | En som er veldig i makt, har undervist ham. | |
53:6 | ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى | Begavet med innsikt. Han stod der majestetisk | |
53:7 | وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى | i den høyeste horisont. | |
53:8 | ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى | Så nærmet han seg og svevet | |
53:9 | فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى | på to buelengders avstand eller nærmere. | |
53:10 | فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى | Så åpenbarte han for sin tjener det han åpenbarte. | |
53:11 | مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى | Ikke har fantasien oppdiktet det han så! | |
53:12 | أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى | Hvordan kan dere tviste med ham om det han selv har sett? | |
53:13 | وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى | Han så ham også stige ned en annen gang, | |
53:14 | عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى | ved det borteste lotustreet | |
53:15 | عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى | ved Ma’wa‑haven | |
53:16 | إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى | da lotustreet var overdekket. | |
53:17 | مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى | Blikket var fast, og vandret ikke! | |
53:18 | لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى | Han så i sannhet ett av sin Herres største tegn. | |
53:19 | أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى | Hva mener dere om al‑Lat og al‑Ussa, | |
53:20 | وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى | og dertil den tredje gudinne, Manat? | |
53:21 | أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى | Skal dere ha sønner, og Han døtre? | |
53:22 | تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى | Det var en urettferdig fordeling! | |
53:23 | إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى | Nei, de er bare navn, som dere og deres fedre har funnet på. Gud har ikke sendt noen autorisasjon for dem. De følger bare formodninger og det de selv ønsker, mens ledelsen faktisk er kommet til dem fra deres Herre. | |
53:24 | أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى | Skal vel mennesket få alt det ønsker seg? | |
53:25 | فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى | Gud tilhører det siste og det første! | |
53:26 | وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى | Hvor mange engler er det ikke i himlene hvis forbønn ikke hjelper? Med mindre Gud har gitt samtykke for den Han vil og som finner Hans behag. | |
53:27 | إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى | De som ikke tror på det kommende liv, gir englene kvinnenavn. | |
53:28 | وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا | Men dette vet de ingenting om, de følger bare formodninger. Og formodninger hjelper ingenting mot sannhet. | |
53:29 | فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا | Så vend deg bort fra den som vender Vår formaning ryggen, og ikke ønsker annet enn livet på jorden! | |
53:30 | ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى | Dette er summen av deres kunnskap. Gud vet godt hvem som forvillet seg bort fra Hans vei, og Han vet godt hvem som lar seg lede. |