1-30 31-45 |
50. Qaf (Qaf ) : 1-30 | Neste side → |
Nr. | Den originale teksten (på arabisk) | Norsk gjengivelse med ev. kommentarer | Nr. |
50:1 | ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ | Ved den ærefulle Koran! | |
50:2 | بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ | Nei, de undrer seg over at en advarer er kommet til dem fra deres egne rekker, og den vantro sier: «Dette er en selsom ting! | |
50:3 | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ | Når vi er døde og er blitt til jord? Det ville være en usannsynlig tilbakevending!» | |
50:4 | قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ | Vi vet hva jorden tar av dem. Hos Oss er en Bok som inneholder alt! | |
50:5 | بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ | Nei, de fornektet sannheten da den kom til dem, så de befinner seg i en floket situasjon. | |
50:6 | أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ | Har de ikke sett på himmelen over seg, hvordan Vi har laget den og prydet den, og den er uten en sprekk? | |
50:7 | وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ | Og jorden har Vi bredt ut, og satt faste fjell på den, og Vi har latt vokse frem på den all slags herlige arter, | |
50:8 | تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ | til innsikt og ettertanke for hver botferdig Guds tjener. | |
50:9 | وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ | Vi sender fra oven velsignet vann og frembringer derved haver og korn til å høste, | |
50:10 | وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ | og høyt ragende palmer med tette fruktklaser, | |
50:11 | رِزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ | til livsunderhold for Guds tjenere. Derved har Vi gitt liv til et land i dvale. Slik blir oppstandelsen! | |
50:12 | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ | Fornektet sannheten har før dem Noas folk, Brønnfolket, Thamod, | |
50:13 | وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ | Ad, Farao, Lots brødre | |
50:14 | وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ | Skogfolket og Tubbas folk. Alle holdt sendebudene for løgnere, og min trussel ble realitet. | |
50:15 | أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ | Har vel den første skapelsen gjort Oss kraftløse? Nei, men de er i tvil om en ny skapelse. | |
50:16 | وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ | Vi har skapt mennesket, og Vi vet hvor hans tanker vandrer. Vi er ham nærmere enn halspulsåren. | |
50:17 | إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ | Når de to noterende engler noterer, sittende på høyre og venstre side, | |
50:18 | مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ | kan han ikke si et ord uten at en overvåker er klar hos ham. | |
50:19 | وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ | I dødsuklarheten kommer sannheten: «Dette er det du skydde.» | |
50:20 | وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ | Og det støtes i basunen. «Dette er dagen det ble truet med.» | |
50:21 | وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ | Alle kommer sammen med en som jager på, og et vitne, | |
50:22 | لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ | «Du brydde deg ikke om dette, så nå har Vi tatt bort ditt slør, og ditt syn er i dag skarpt.» | |
50:23 | وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ | Og hans følgesvenn vil si: «Dette er det som er gjort klart fra min side.» | |
50:24 | أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ | Det lyder: «Dere to, kast i helvete hver oppsetsig vantro | |
50:25 | مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ | som forhindrer det som godt er, som går over grensen, som sår tvil, | |
50:26 | الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ | som setter en gud ved Guds side, kast ham i svær straff!» | |
50:27 | قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ | Og hans følgesvenn vil si: «Jeg har ikke satt ham opp, han var langt kommen i villfarelse.» | |
50:28 | قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ | Han sier: «Strides ikke i Mitt nærvær! Jeg har sendt dere advarsler i forveien, | |
50:29 | مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ | og ordet forandres ikke hos Meg. Jeg gjør ikke Mine tjenere urett.» | |
50:30 | يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ | På den dag sier Vi til helvete: «Er du fullpakket?» Og det svarer: «Finnes det enda flere?» |